Dominique De Groen

Zona de cajas

 

Encuentro mi cuerpo

al final de una cadena de suministro

que se vacía en mí sin parar.

 

Deja que todo fluya de mí otra vez.

 

Puedes sacarme de la zona de cajas

pero no puedes sacar la zona de cajas de mí. 

El suelo de la tienda se pega en mi interior

lo absorbe todo.

 

Tan atiborrada que ya no necesito Internet

ya estoy en todo el mundo.

 

Me dejo explotar más rápido que mi sombra

y sueño un mundo

fuera de esta zona

donde podré ir

después de escanear un código de barras

o una huella digital.

 

Suelo de la tienda sin fin:

caldo primigenio, masa proteica o fluido seminal

el suelo de la tienda está mojado

y afuera brilla el sol.

 

Desenredo una prenda

hasta que no puedo más

y no hay capitalismo adentro

 

y cuando salga de este espacio no pararé

de relacionarme con estos objetos

que me tragué

para poder tocarme.

 

Mi cuerpo se convierte en un poema sobre el capital

y estoy atrapada en nubes pegajosas

 

de elastano

poliéster

poliestireno expandido. 

 

La intimidad se filtra

fuera de mis caricias

 

fluye de nuevo

a través de vínculos hacia atrás.

 

 De: Shop Girl (2017)

Traducción de Francisco Javier Mena

Supply Chain Management

 

Cada mañana

despertándome, enterrada viva

bajo $$$, moda rápida y polvo fluorescente

 

en un sótano bien iluminado:

una economía informal

una economía sumergida

un territorio de carroñeros.

 

El mánager de la cadena de suministro sabe

que la cadena de suministro es una máquina

llena de una masa gris

donde se agrega mano de obra

y se extrae dinero gris.

 

El mánager de la cadena de suministro sabe

que no puedes deletrear

planta de algodón

sin clientes

ni sin $$$.

 

El mánager de la cadena de suministro sabe

que en una cadena de suministro eficiente

el principio lleva en él el final

 

que la cadena de suministro

a los ojos de un ser de cuatro dimensiones

es un gusano semitransparente

transcontinental

con una planta de algodón en un extremo

y un cliente en el otro

 

que los tentáculos del gusano cubren de baba su camino –

 

del giro en S

por el cual filamentos de algodón

se entrelazan unos con otros

dependiendo el ángulo de la fuerza aplicada

 

del baño de hidróxido de sodio

que hace las fibras de algodón más elásticas

más suaves

más apretadas

más adecuadas para la penetración de tintes

 

de los granos de arena excavados

sin permiso del río Dhaleshwari

 

la potencia de explosión óptima

para una tela vaquera suave & desgastada

 

las nubes blancas de sílice

en Savar Upazila

 

de las malas hierbas en las costuras de la ciudad de Barisal

vomitando trabajadores en las fábricas Cut Make Trim de Dhaka

 

de la capa de sudor pegajoso

en mis dedos

con la que clasifico lencería

que fue probada y descartada

 

a mi zona íntima

 

sigue las líneas de plegado

del paso por caja

al flujo de la tarjeta de crédito

 

– un filamento acaba contra mi piel más íntima.

 

Puedo sentir la mirada del mánager de la cadena de suministro bajo mis trozos

de tela.

Los billetes del mánager de la cadena de suministro en mis bragas.

 

Shop girl: cuando la cadena de suministro ha inundado el piso de la tienda

y retrocede temporalmente

salgo a cazar en la estela de las luces de neón

 

quito piezas caídas de moda rápida de la orilla del río.

 

Shop girl: el piso de la tienda me sacó de mí misma

y estoy desnuda

bajo la luz blanca

en medio de un objeto

heterogéneo e invisible

pero sólido.

De: Shop Girl (2017)

Traducción de Rosa Ana Alija

 

[Ambas traducciones realizadas a partir de la versión original en neerlandés y la traducción al inglés de Jonathan William Beaton en https://www.poetryinternational.org/pi/poet/29417/Dominique-De-Groen/en/tile]

29/4/2021

Sitio elaborado con Drupal, un sistema de gestión de contenido de código abierto